Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

שם
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
טקסט
נשלח על ידי mi6ka
שפת המקור: בולגרית

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

שם
Seni seviyorum.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי vavi13
שפת המטרה: טורקית

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
הערות לגבי התרגום
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 19 מרץ 2010 20:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 פברואר 2010 16:51

karma77
מספר הודעות: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 פברואר 2010 08:05

rasimsky
מספר הודעות: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 פברואר 2010 19:41

Teiru
מספר הודעות: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 פברואר 2010 19:44

Teiru
מספר הודעות: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 מרץ 2010 16:25

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 מרץ 2010 09:19

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 מרץ 2010 16:17

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ok, thanks a lot !

19 מרץ 2010 11:00

agp
מספר הודעות: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 מרץ 2010 20:50

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !