Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Gerçek yalnızlık

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Gerçek yalnızlık
Tekst
Prezantuar nga kendin_ol_19
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Vërejtje rreth përkthimit
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

Titull
The real solitude
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Tetor 2009 22:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shtator 2009 12:37

kendin_ol_19
Numri i postimeve: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 Shtator 2009 15:00

kendin_ol_19
Numri i postimeve: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 Shtator 2009 12:09

kendin_ol_19
Numri i postimeve: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 Shtator 2009 12:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?