Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Gerçek yalnızlık

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gerçek yalnızlık
Text
Tillagd av kendin_ol_19
Källspråk: Turkiska

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Anmärkningar avseende översättningen
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

Titel
The real solitude
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Oktober 2009 22:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2009 12:37

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 September 2009 15:00

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 September 2009 12:09

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 September 2009 12:16

lilian canale
Antal inlägg: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?