Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtBoshnjakishtSerbisht

Titull
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Tekst
Prezantuar nga shhejla
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Titull
You're absolutely....
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Korrik 2009 18:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Korrik 2009 11:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Korrik 2009 12:07

lenab
Numri i postimeve: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Korrik 2009 12:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Korrik 2009 16:13

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Korrik 2009 16:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Korrik 2009 16:41

handyy
Numri i postimeve: 2118
I think it's perfect now!

14 Korrik 2009 17:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Korrik 2009 18:06

lenab
Numri i postimeve: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!