Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBosniaSerbia

Otsikko
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Teksti
Lähettäjä shhejla
Alkuperäinen kieli: Turkki

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Otsikko
You're absolutely....
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Heinäkuu 2009 18:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2009 11:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Heinäkuu 2009 12:07

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Heinäkuu 2009 12:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Heinäkuu 2009 16:13

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Heinäkuu 2009 16:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Heinäkuu 2009 16:41

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
I think it's perfect now!

14 Heinäkuu 2009 17:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Heinäkuu 2009 18:06

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!