Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Tekst
Prezantuar nga myers17
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Titull
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Spanjisht

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Vërejtje rreth përkthimit
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Isildur__ - 5 Maj 2009 13:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2009 13:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Maj 2009 21:21

jeyan
Numri i postimeve: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Maj 2009 14:58

Isildur__
Numri i postimeve: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Maj 2009 14:59

Isildur__
Numri i postimeve: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Maj 2009 15:12

cheesecake
Numri i postimeve: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.