Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
متن
myers17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

عنوان
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
ترجمه
اسپانیولی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Isildur__ - 5 می 2009 13:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 می 2009 13:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 می 2009 21:21

jeyan
تعداد پیامها: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 می 2009 14:58

Isildur__
تعداد پیامها: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 می 2009 14:59

Isildur__
تعداد پیامها: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 می 2009 15:12

cheesecake
تعداد پیامها: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.