Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Serbisht - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSerbisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Tekst
Prezantuar nga fafadryx
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Titull
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga itgiuliana
Përkthe në: Serbisht

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 10 Prill 2009 18:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Prill 2009 19:53

dragadragana
Numri i postimeve: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 Prill 2009 20:56

doroty
Numri i postimeve: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 Prill 2009 23:52

itgiuliana
Numri i postimeve: 55
Ok. Hvala!

9 Prill 2009 09:18

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.