Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Servisch - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansServisch

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Tekst
Opgestuurd door fafadryx
Uitgangs-taal: Italiaans

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Titel
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Vertaling
Servisch

Vertaald door itgiuliana
Doel-taal: Servisch

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 10 april 2009 18:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 april 2009 19:53

dragadragana
Aantal berichten: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 april 2009 20:56

doroty
Aantal berichten: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 april 2009 23:52

itgiuliana
Aantal berichten: 55
Ok. Hvala!

9 april 2009 09:18

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.