Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Spanjisht - [b]Olá, se você é um único usuário, solicitamos que...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtArabishtPersishtjaItalishtPortugjeze brazilianeTurqishtRomanishtSpanjishtRusishtSerbisht

Titull
[b]Olá, se você é um único usuário, solicitamos que...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga lilian canale

[b]Olá, se você é um único usuário, solicitamos que proceda ao cancelamento de todas as contas que você abriu, mantendo ativa apenas uma, ja que não é permitido em Cucumis.org que uma só pessoa tenha múltiplas contas. O site e os nossos serviços são gratuitos, mas esperamos honestidade por parte de nossos usuários, banindo aqueles que tentam nos ludibriar.
Se você não tomar cuidado, em pouco tempo todas as suas contas serão canceladas.[/b]

[b]Atenciosamente,[/b]:1:

Titull
Hola, si eres un usuario único
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

[b]Hola, si eres un usuario único, te pedimos que canceles todas las cuentas que has abierto, dejando sólo una activa puesto que Cucumis.org no permite múltiples cuentas para una sola persona. El sitio y nuestros servicios son gratuitos, pero esperamos honestidad por parte de nuestros miembros, excluyendo a aquellos que intentan engañarnos.
Si no tienes cuidado, todas tus cuentas podrán ser canceladas en breve.[/b]


[b]Atentamente[/b]:1:
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Mars 2009 13:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Mars 2009 13:19

Isildur__
Numri i postimeve: 276
Sólo un par de comentarios

Cambiaría el "apenas" por un "sólamente". múltiplas->múltiples

Finalmente, diría que en este caso "por parte de" encaja mejor que "de parte de". Creo que esta última se utiliza únicamente cuando X quiere dar algo a Y por medio de Z. "Entrégale esto de mi parte". ^^

26 Mars 2009 13:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972