Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



19Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Had it been...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Kineze e thjeshtuarAnglishtSpanjishtGjuha portugjezeFrengjishtGjermanishtEsperantoGreqishtRusishtItalishtGjuha Latine

Titull
Had it been...
Tekst
Prezantuar nga cacue23
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titull
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Dhjetor 2008 21:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2008 17:07

superfaco
Numri i postimeve: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Dhjetor 2008 19:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Dhjetor 2008 19:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Epa!

CC: superfaco