Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



19Oversettelse - Engelsk-Spansk - Had it been...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Kinesisk med forenkletEngelskSpanskPortugisiskFranskTyskEsperantoGreskRussiskItalienskLatin

Tittel
Had it been...
Tekst
Skrevet av cacue23
Kildespråk: Engelsk Oversatt av cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Tittel
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Desember 2008 21:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Desember 2008 17:07

superfaco
Antall Innlegg: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Desember 2008 19:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Desember 2008 19:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Epa!

CC: superfaco