Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



19Käännös - Englanti-Espanja - Had it been...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Kiina (yksinkertaistettu)EnglantiEspanjaPortugaliRanskaSaksaEsperantoKreikkaVenäjäItaliaLatina

Otsikko
Had it been...
Teksti
Lähettäjä cacue23
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Otsikko
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Joulukuu 2008 21:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2008 17:07

superfaco
Viestien lukumäärä: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Joulukuu 2008 19:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Joulukuu 2008 19:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Epa!

CC: superfaco