Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



19Переклад - Англійська-Іспанська - Had it been...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Китайська спрощенаАнглійськаІспанськаПортугальськаФранцузькаНімецькаЕсперантоГрецькаРосійськаІталійськаЛатинська

Заголовок
Had it been...
Текст
Публікацію зроблено cacue23
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Заголовок
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Затверджено lilian canale - 6 Грудня 2008 21:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Грудня 2008 17:07

superfaco
Кількість повідомлень: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Грудня 2008 19:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Грудня 2008 19:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Epa!

CC: superfaco