Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



19Перевод - Английский-Испанский - Had it been...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Китайский упрощенный АнглийскийИспанскийПортугальскийФранцузскийНемецкийЭсперантоГреческийРусскийИтальянскийЛатинский язык

Статус
Had it been...
Tекст
Добавлено cacue23
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Статус
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Декабрь 2008 21:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Декабрь 2008 17:07

superfaco
Кол-во сообщений: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Декабрь 2008 19:21

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Декабрь 2008 19:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Epa!

CC: superfaco