Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



40Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Titull
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Tekst
Prezantuar nga lindbergo
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Vërejtje rreth përkthimit
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Titull
Imagina que yo fuera un pájaro...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






U vleresua ose u publikua se fundi nga Lila F. - 17 Janar 2008 17:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Janar 2008 04:14

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057

14 Janar 2008 04:46

guilon
Numri i postimeve: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 Janar 2008 04:55

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.