Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



40Traducció - Suec-Castellà - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Títol
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Text
Enviat per lindbergo
Idioma orígen: Suec

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Notes sobre la traducció
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Títol
Imagina que yo fuera un pájaro...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Darrera validació o edició per Lila F. - 17 Gener 2008 17:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2008 04:14

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057

14 Gener 2008 04:46

guilon
Nombre de missatges: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 Gener 2008 04:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.