Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



40Prevođenje - Švedski-Španjolski - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Naslov
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Tekst
Poslao lindbergo
Izvorni jezik: Švedski

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Primjedbe o prijevodu
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Naslov
Imagina que yo fuera un pájaro...
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 17 siječanj 2008 17:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 siječanj 2008 04:14

casper tavernello
Broj poruka: 5057

14 siječanj 2008 04:46

guilon
Broj poruka: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 siječanj 2008 04:55

casper tavernello
Broj poruka: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.