Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



40Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispania

Kichwa
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lindbergo
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Maelezo kwa mfasiri
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Kichwa
Imagina que yo fuera un pájaro...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 17 Januari 2008 17:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Januari 2008 04:14

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057

14 Januari 2008 04:46

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 Januari 2008 04:55

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.