Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



40Traduction - Suédois-Espagnol - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Titre
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Texte
Proposé par lindbergo
Langue de départ: Suédois

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Commentaires pour la traduction
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Titre
Imagina que yo fuera un pájaro...
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Dernière édition ou validation par Lila F. - 17 Janvier 2008 17:15





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2008 04:14

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

14 Janvier 2008 04:46

guilon
Nombre de messages: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 Janvier 2008 04:55

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.