Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Forretninger / Jobber

Tittel
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
Tekst
Skrevet av deha
Kildespråk: Fransk

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Thanks

Tittel
Unscrew the battery cover
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av azitrad
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
Senest vurdert og redigert av dramati - 5 April 2008 22:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 April 2008 17:22

kfeto
Antall Innlegg: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 April 2008 19:51

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
canard is not translated

4 April 2008 19:59

azitrad
Antall Innlegg: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 April 2008 20:16

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 April 2008 01:18

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 April 2008 01:35

gallery
Antall Innlegg: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 April 2008 06:13

Russell719
Antall Innlegg: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 April 2008 08:46

azitrad
Antall Innlegg: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 April 2008 19:30

dramati
Antall Innlegg: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 April 2008 19:33

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.