Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
Tekstas
Pateikta deha
Originalo kalba: Prancūzų

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
Pastabos apie vertimą
Thanks

Pavadinimas
Unscrew the battery cover
Vertimas
Anglų

Išvertė azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
Validated by dramati - 5 balandis 2008 22:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 balandis 2008 17:22

kfeto
Žinučių kiekis: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 balandis 2008 19:51

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
canard is not translated

4 balandis 2008 19:59

azitrad
Žinučių kiekis: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 balandis 2008 20:16

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 balandis 2008 01:18

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 balandis 2008 01:35

gallery
Žinučių kiekis: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 balandis 2008 06:13

Russell719
Žinučių kiekis: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 balandis 2008 08:46

azitrad
Žinučių kiekis: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 balandis 2008 19:30

dramati
Žinučių kiekis: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 balandis 2008 19:33

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.