Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ranska - Ti vorrei sempre con me...ogni minutti voglio...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Ti vorrei sempre con me...ogni minutti voglio...
Teksti
Lähettäjä
tiftif
Alkuperäinen kieli: Italia
Ti vorrei sempre con me...ogni minuto della nostra vita..ti voglio bene.
Otsikko
Déclaration d'amour.
Käännös
Ranska
Kääntäjä
tiftif
Kohdekieli: Ranska
Je voudrais que tu restes avec moi pour toujours... pour chaque minute de notre vie... je t'aime beaucoup...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 12 Huhtikuu 2007 14:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Huhtikuu 2007 14:27
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
salut tiftif, j'ai appris récemment, et sur ce site, par un membre italien (nava91)que "ti voglio bene" était un "modo de dire" qui signifie "je t'aime beaucoup", aussi ai-je rectifié ta traduction...