Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ukraina - You can help us

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHollantiPortugaliBrasilianportugaliSerbiaSaksaItaliaArabiaAlbaaniEsperantoTanskaTurkkiKatalaaniEspanjaKreikkaHepreaRomaniaUkrainaVenäjäKiinaBulgariaSuomiKiina (yksinkertaistettu)JapaniFärsaarten kieliRanskaUnkariTšekkiKroaattiRuotsiPuolaEnglantiLiettuaMakedoniaBosniaNorjaViroLatinaBretoni KoreaFriisiSlovakkiKlingonIslannin kieliPersian kieliLatviaIndonesiaKurdigeorgiaAfrikaansIiriThain kieliVietnaminAzeriTagalog
Pyydetyt käännökset: Nepali

Otsikko
You can help us
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.

Otsikko
Згідно інформації...
Käännös
Ukraina

Kääntäjä Yume
Kohdekieli: Ukraina

Згідно даним вашого профілю, Ви можете допомогти нам оцінити деякі переклади
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ramarren - 26 Marraskuu 2008 12:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Syyskuu 2008 12:37

Voice_M
Viestien lukumäärä: 33
Dear jp I've noticed a mistake in the Ukrainian translation of this page. Here: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади." The word information in Ukrainian is "інформація" not "информація". So it should be: "Згідно з інформацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади."
May we change it in some way?
Thank you a lot!!

26 Marraskuu 2008 09:39

Gannushka
Viestien lukumäärä: 14
The word 'переведен' at the head of the Ukraine translation is wrong, its clearly russian word. It must me 'перекладено'.
But 'You can help us ' - should be translated as 'Ви можете допомогти нам'.

26 Marraskuu 2008 09:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
ramarren,
could you please help here?

CC: ramarren

26 Marraskuu 2008 12:21

ramarren
Viestien lukumäärä: 291
Both Voice_M and Gannushka have a ratio

I'll check the text