Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Puola - dear anna. haberleÅŸmeyeli uzun zaman oldu.ancak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiPuola

Kategoria Puhe

Otsikko
dear anna. haberleÅŸmeyeli uzun zaman oldu.ancak...
Teksti
Lähettäjä enes27
Alkuperäinen kieli: Turkki

Haberleşmeyeli uzun zaman oldu.Ancak aradan geçen bu zamanın bizi birbirimizden uzaklaştırmadığını ümit ediyorum.Senin gibi birisiyle tanısmıs olmaktan çok mutluluk duyuyorum.Samimiyetimizin zarar görmemesini diliyorum.Seni meleklere emanet ediyorum...
Huomioita käännöksestä
Ä°ngiliz ingilizcesi olacak.
Çeviride emegi geçen arkadasa cok tesekkür ederim...

Otsikko
Minęło dużo czasu odkąd się kontaktowaliśmy. ..
Käännös
Puola

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Puola

Minęło dużo czasu odkąd się kontaktowaliśmy. Niemniej, mam nadzieję, że miniony czas nie oddalił nas od siebie. Jestem bardzo wdzięczny, że poznałem osobę taką, jak Ty. Mam nadzieję, że nie wpłynie to negatywnie na naszą zażyłość. Powierzam Cię aniołom...
Huomioita käännöksestä
I translated as though a subject was male.
Feminine option: "...Jestem bardzo wdzięczna, że poznałam osobę taką, jak Ty". (Aneta B.)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 22 Tammikuu 2012 19:51