Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Esperei com paciência no Senhor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Esperei com paciência no Senhor
Tekstas
Pateikta Flavi
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Esperei com paciência no Senhor
Pastabos apie vertimą
Versiculo biblico

Pavadinimas
Expectavi Dominum cum patientia
Vertimas
Lotynų

Išvertė stevo
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Expectavi Dominum cum patientia
Pastabos apie vertimą
I'm not fluent in Latin, but it wouldn't let me enter the translation without saying that I am.
stevo
Validated by Aneta B. - 17 lapkritis 2009 23:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 lapkritis 2009 21:34

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hehe, funny comment, stevo!

Lilly, could I ask you a bridge here, please?

CC: lilian canale

14 lapkritis 2009 21:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Psalm 40

"I waited patiently for the Lord"

14 lapkritis 2009 21:41

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, dear Lilly.

14 lapkritis 2009 21:44

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
stevo,

"expectans expectavi Dominum" means: "Waiting I waited for Lord", so you should think over again how to convey the expression "com paciência". This is easy (almost the same in Latin!)

14 lapkritis 2009 21:47

stevo
Žinučių kiekis: 78
Maybe not. The Bible is a (relatively) fixed text. I took it straight from a Latin bible. In this case, I assume "expectans" is translated as "with patience" (i.e., "com paciência".

14 lapkritis 2009 21:56

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
You shouldn't be suggested by official translations so much, stevo... They are often very literary and with context they can be understandable, but without context (like here) they are not anymore...

So, try to do it by your own, ok?

14 lapkritis 2009 22:01

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
And remember that the Old Testament was writen first in Hebrew and Aramaic language, NOT IN LATIN... So Latin Bible isn't the source...