Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - Bloemen verwelken,

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bloemen verwelken,
Tekst
Opgestuurd door lucas ghiraldini
Uitgangs-taal: Nederlands

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Details voor de vertaling
poema comum na belgica

Titel
Flowers wilt
Vertaling
Engels

Vertaald door Chantal
Doel-taal: Engels

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 17 september 2007 00:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 september 2007 06:05

Chantal
Aantal berichten: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 september 2007 13:21

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 september 2007 19:10

Chantal
Aantal berichten: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 september 2007 00:20

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Yes.