Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Bloemen verwelken,

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bloemen verwelken,
Text
Tillagd av lucas ghiraldini
Källspråk: Nederländska

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Anmärkningar avseende översättningen
poema comum na belgica

Titel
Flowers wilt
Översättning
Engelska

Översatt av Chantal
Språket som det ska översättas till: Engelska

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 17 September 2007 00:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 September 2007 06:05

Chantal
Antal inlägg: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 September 2007 13:21

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 September 2007 19:10

Chantal
Antal inlägg: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 September 2007 00:20

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Yes.