Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-انجليزي - Bloemen verwelken,

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bloemen verwelken,
نص
إقترحت من طرف lucas ghiraldini
لغة مصدر: هولندي

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
ملاحظات حول الترجمة
poema comum na belgica

عنوان
Flowers wilt
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Chantal
لغة الهدف: انجليزي

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 17 أيلول 2007 00:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2007 06:05

Chantal
عدد الرسائل: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 أيلول 2007 13:21

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 أيلول 2007 19:10

Chantal
عدد الرسائل: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 أيلول 2007 00:20

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes.