Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Inglés - Bloemen verwelken,

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésPortugués brasileño

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bloemen verwelken,
Texto
Propuesto por lucas ghiraldini
Idioma de origen: Neerlandés

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Nota acerca de la traducción
poema comum na belgica

Título
Flowers wilt
Traducción
Inglés

Traducido por Chantal
Idioma de destino: Inglés

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Última validación o corrección por kafetzou - 17 Septiembre 2007 00:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Septiembre 2007 06:05

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 Septiembre 2007 13:21

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 Septiembre 2007 19:10

Chantal
Cantidad de envíos: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 Septiembre 2007 00:20

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes.