Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - Bloemen verwelken,

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bloemen verwelken,
Metin
Öneri lucas ghiraldini
Kaynak dil: Hollandaca

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Çeviriyle ilgili açıklamalar
poema comum na belgica

Başlık
Flowers wilt
Tercüme
İngilizce

Çeviri Chantal
Hedef dil: İngilizce

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
En son kafetzou tarafından onaylandı - 17 Eylül 2007 00:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Eylül 2007 06:05

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 Eylül 2007 13:21

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 Eylül 2007 19:10

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 Eylül 2007 00:20

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Yes.