Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Perzisch-Engels - دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...
Tekst
Opgestuurd door mandywu
Uitgangs-taal: Perzisch

دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و پولکی که بوی گندشون از هزارفرسخی احساس میشه.باید رفت!!!بارالهی پرپروازم راکه امانت دادم و دنیا را گرفتم به من برگردان.

Titel
So tired.
Vertaling
Engels

Vertaald door slfauver
Doel-taal: Engels

I've gotten so tired. My health is taking a toll on me, from two-faced people whose stench can be felt from all over. Must go!!! Oh, God, bring back to me the flight that I loaned and the world that I took.
Details voor de vertaling
I think there are a few spelling mistakes in this short, informal text... so I translated mostly for meaning.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 4 augustus 2007 15:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 augustus 2007 00:05

kafetzou
Aantal berichten: 7963
What does "the flight that I loaned" mean?

4 augustus 2007 14:21

slfauver
Aantal berichten: 8
Hi,

I have no idea what that means - I just translated it. Maybe it was a type-o, or maybe it's an expression that I'm not familiar with. Sorry I can't be of more help!

Best,
Stephanie

4 augustus 2007 15:16

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; thanks, Stephanie.