Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Persisk-Engelsk - دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...
Tekst
Skrevet av mandywu
Kildespråk: Persisk

دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و پولکی که بوی گندشون از هزارفرسخی احساس میشه.باید رفت!!!بارالهی پرپروازم راکه امانت دادم و دنیا را گرفتم به من برگردان.

Tittel
So tired.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av slfauver
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've gotten so tired. My health is taking a toll on me, from two-faced people whose stench can be felt from all over. Must go!!! Oh, God, bring back to me the flight that I loaned and the world that I took.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I think there are a few spelling mistakes in this short, informal text... so I translated mostly for meaning.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 4 August 2007 15:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 August 2007 00:05

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
What does "the flight that I loaned" mean?

4 August 2007 14:21

slfauver
Antall Innlegg: 8
Hi,

I have no idea what that means - I just translated it. Maybe it was a type-o, or maybe it's an expression that I'm not familiar with. Sorry I can't be of more help!

Best,
Stephanie

4 August 2007 15:16

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
OK; thanks, Stephanie.