Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Llengua persa-Anglès - دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ Ùˆ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...
Text
Enviat per mandywu
Idioma orígen: Llengua persa

دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و پولکی که بوی گندشون از هزارفرسخی احساس میشه.باید رفت!!!بارالهی پرپروازم راکه امانت دادم و دنیا را گرفتم به من برگردان.

Títol
So tired.
Traducció
Anglès

Traduït per slfauver
Idioma destí: Anglès

I've gotten so tired. My health is taking a toll on me, from two-faced people whose stench can be felt from all over. Must go!!! Oh, God, bring back to me the flight that I loaned and the world that I took.
Notes sobre la traducció
I think there are a few spelling mistakes in this short, informal text... so I translated mostly for meaning.
Darrera validació o edició per kafetzou - 4 Agost 2007 15:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Agost 2007 00:05

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What does "the flight that I loaned" mean?

4 Agost 2007 14:21

slfauver
Nombre de missatges: 8
Hi,

I have no idea what that means - I just translated it. Maybe it was a type-o, or maybe it's an expression that I'm not familiar with. Sorry I can't be of more help!

Best,
Stephanie

4 Agost 2007 15:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK; thanks, Stephanie.