Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



20Vertaling - Frans-Latijn - Je t'aime en tant qu'ami et en tant qu'amoureux.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransEngelsSpaansRoemeensItaliaansDuitsTurksNederlandsCatalaansArabischGrieksRussischJapansHebreeuwsPoolsLatijn

Categorie Poëzie

Titel
Je t'aime en tant qu'ami et en tant qu'amoureux.
Tekst
Opgestuurd door MarianaLyrio
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door frajofu

Je t'aime en tant qu'ami et en tant qu'amoureux.

Titel
Quemadmodum amicum et amantem te amo.
Vertaling
Latijn

Vertaald door stell
Doel-taal: Latijn

Quemadmodum amicum et amantem te amo.
Details voor de vertaling
-quemadmodum: (comme) adverbe
-amicum: amicus,i,m (ami) accusatif singulier
-amantem: ans,antis (amant) accusatif singulier masculin
-te: (te) accusatif singulier
-amo: amo,as,are (aimer) 1° pers. singulier
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 11 augustus 2007 16:37