Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Engels - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsEngels

Categorie Bedrijf/Banen

Titel
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Tekst
Opgestuurd door vakare12
Uitgangs-taal: Litouws

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Details voor de vertaling
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Titel
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Vertaling
Engels

Vertaald door jolitaja2
Doel-taal: Engels

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 december 2010 11:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 november 2010 23:38

vuoklis
Aantal berichten: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 november 2010 07:02

jolitaja2
Aantal berichten: 16
Ačiū