Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Engelsk - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskEngelsk

Kategori Forretninger / Jobber

Tittel
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Tekst
Skrevet av vakare12
Kildespråk: Litauisk

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Tittel
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av jolitaja2
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Desember 2010 11:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 November 2010 23:38

vuoklis
Antall Innlegg: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 November 2010 07:02

jolitaja2
Antall Innlegg: 16
Ačiū