Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Englanti - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Teksti
Lähettäjä vakare12
Alkuperäinen kieli: Liettua

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Huomioita käännöksestä
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Otsikko
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Käännös
Englanti

Kääntäjä jolitaja2
Kohdekieli: Englanti

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Joulukuu 2010 11:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2010 23:38

vuoklis
Viestien lukumäärä: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Marraskuu 2010 07:02

jolitaja2
Viestien lukumäärä: 16
Ačiū