Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Англійська - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаАнглійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Текст
Публікацію зроблено vakare12
Мова оригіналу: Литовська

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Пояснення стосовно перекладу
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Заголовок
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jolitaja2
Мова, якою перекладати: Англійська

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Затверджено lilian canale - 2 Грудня 2010 11:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Листопада 2010 23:38

vuoklis
Кількість повідомлень: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Листопада 2010 07:02

jolitaja2
Кількість повідомлень: 16
Ačiū