Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-영어 - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어영어

분류 사업 / 직업들

제목
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
본문
vakare12에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
이 번역물에 관한 주의사항
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

제목
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
번역
영어

jolitaja2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 2일 11:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 21일 23:38

vuoklis
게시물 갯수: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

2010년 11월 22일 07:02

jolitaja2
게시물 갯수: 16
Ačiū