Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Italiaans - На вечеря

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
На вечеря
Tekst
Opgestuurd door bobarlino
Uitgangs-taal: Bulgaars

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Details voor de vertaling
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.

Titel
На вечеря
Vertaling
Italiaans

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Italiaans

Ho scritto a Diavoletto di comprarmi una carta domani. Sai che lui mi manca, anche tu. Al mare era bello, domani si va ancora. Pero' anche il mare greco mi manca. Spero che tu stia bene. Ti amo. Maren
p.s.: Antonio ha detto di dirti ciao, cioe' di salutarti. E allora vuol dire: и така...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maybe:-) - 19 augustus 2010 16:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 augustus 2010 15:35

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
Hello! Could someone provide me with a bridge for this translation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa

13 augustus 2010 19:32

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"Hi, I wrote Diavoletto to buy me a map tomorrow. You know, I miss him, you too. It was nice on the beach, tomorrow - again. But I miss the Greek sea as well. Hopefully you're fine. I love you. Maren.
P.S. Antonio told me to say "ciao", i.e. "hello". And also "alora", it means:.... And so on."