Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Italià - На вечеря

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarItalià

Categoria Vida quotidiana

Títol
На вечеря
Text
Enviat per bobarlino
Idioma orígen: Búlgar

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Notes sobre la traducció
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.

Títol
На вечеря
Traducció
Italià

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Italià

Ho scritto a Diavoletto di comprarmi una carta domani. Sai che lui mi manca, anche tu. Al mare era bello, domani si va ancora. Pero' anche il mare greco mi manca. Spero che tu stia bene. Ti amo. Maren
p.s.: Antonio ha detto di dirti ciao, cioe' di salutarti. E allora vuol dire: и така...
Darrera validació o edició per Maybe:-) - 19 Agost 2010 16:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Agost 2010 15:35

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Hello! Could someone provide me with a bridge for this translation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa

13 Agost 2010 19:32

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"Hi, I wrote Diavoletto to buy me a map tomorrow. You know, I miss him, you too. It was nice on the beach, tomorrow - again. But I miss the Greek sea as well. Hopefully you're fine. I love you. Maren.
P.S. Antonio told me to say "ciao", i.e. "hello". And also "alora", it means:.... And so on."