Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Италиански - На вечеря

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиИталиански

Категория Битие

Заглавие
На вечеря
Текст
Предоставено от bobarlino
Език, от който се превежда: Български

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Забележки за превода
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.

Заглавие
На вечеря
Превод
Италиански

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Италиански

Ho scritto a Diavoletto di comprarmi una carta domani. Sai che lui mi manca, anche tu. Al mare era bello, domani si va ancora. Pero' anche il mare greco mi manca. Spero che tu stia bene. Ti amo. Maren
p.s.: Antonio ha detto di dirti ciao, cioe' di salutarti. E allora vuol dire: и така...
За последен път се одобри от Maybe:-) - 19 Август 2010 16:26





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Август 2010 15:35

Maybe:-)
Общо мнения: 338
Hello! Could someone provide me with a bridge for this translation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa

13 Август 2010 19:32

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Hi, I wrote Diavoletto to buy me a map tomorrow. You know, I miss him, you too. It was nice on the beach, tomorrow - again. But I miss the Greek sea as well. Hopefully you're fine. I love you. Maren.
P.S. Antonio told me to say "ciao", i.e. "hello". And also "alora", it means:.... And so on."