Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Italienska - На вечеря

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaItalienska

Kategori Dagliga livet

Titel
На вечеря
Text
Tillagd av bobarlino
Källspråk: Bulgariska

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Anmärkningar avseende översättningen
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.

Titel
На вечеря
Översättning
Italienska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ho scritto a Diavoletto di comprarmi una carta domani. Sai che lui mi manca, anche tu. Al mare era bello, domani si va ancora. Pero' anche il mare greco mi manca. Spero che tu stia bene. Ti amo. Maren
p.s.: Antonio ha detto di dirti ciao, cioe' di salutarti. E allora vuol dire: и така...
Senast granskad eller redigerad av Maybe:-) - 19 Augusti 2010 16:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Augusti 2010 15:35

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Hello! Could someone provide me with a bridge for this translation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa

13 Augusti 2010 19:32

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
"Hi, I wrote Diavoletto to buy me a map tomorrow. You know, I miss him, you too. It was nice on the beach, tomorrow - again. But I miss the Greek sea as well. Hopefully you're fine. I love you. Maren.
P.S. Antonio told me to say "ciao", i.e. "hello". And also "alora", it means:.... And so on."