Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ایتالیایی - На вечеря

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریایتالیایی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
На вечеря
متن
bobarlino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
ملاحظاتی درباره ترجمه
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.

عنوان
На вечеря
ترجمه
ایتالیایی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ho scritto a Diavoletto di comprarmi una carta domani. Sai che lui mi manca, anche tu. Al mare era bello, domani si va ancora. Pero' anche il mare greco mi manca. Spero che tu stia bene. Ti amo. Maren
p.s.: Antonio ha detto di dirti ciao, cioe' di salutarti. E allora vuol dire: и така...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maybe:-) - 19 آگوست 2010 16:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آگوست 2010 15:35

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Hello! Could someone provide me with a bridge for this translation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa

13 آگوست 2010 19:32

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"Hi, I wrote Diavoletto to buy me a map tomorrow. You know, I miss him, you too. It was nice on the beach, tomorrow - again. But I miss the Greek sea as well. Hopefully you're fine. I love you. Maren.
P.S. Antonio told me to say "ciao", i.e. "hello". And also "alora", it means:.... And so on."