Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - Do zobaczenia w piotek mosz super...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Do zobaczenia w piotek mosz super...
Tekst
Opgestuurd door hbehrndtz
Uitgangs-taal: Pools

Do zobaczenia w piotek mosz super rodring
Details voor de vertaling
hilsen

Titel
See you on Friday ,you have great "rodring"
Vertaling
Engels

Vertaald door Kaasiaa
Doel-taal: Engels

See you on Friday, you have a great "rodring"
Details voor de vertaling
i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 17 maart 2008 22:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 maart 2008 18:03

dramati
Aantal berichten: 972
you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.

Thanks,

David

8 maart 2008 23:22

Kaasiaa
Aantal berichten: 10
But rodring doesn't mean anything in Polish too..

Somebody know this word?

8 maart 2008 23:37

Angelus
Aantal berichten: 1227
Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina' !?

8 maart 2008 23:43

pirulito
Aantal berichten: 1180
Maybe "a rod ring"... or Rodring is just a nick, I guess.

8 maart 2008 23:50

pirulito
Aantal berichten: 1180
Good point, Angelus!

masz super rodzina = you have a super family

9 maart 2008 00:04

Angelus
Aantal berichten: 1227
That's why I pointed this word..

Could be: you have a great family.

But who knows?
Only the requester, I guess

9 maart 2008 06:29

dramati
Aantal berichten: 972
So what should we do? Take it off and send it back to the requester?

9 maart 2008 17:56

Kaasiaa
Aantal berichten: 10
I do not have no idea...

9 maart 2008 19:15

goncin
Aantal berichten: 3706
As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring".