Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Do zobaczenia w piotek mosz super...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglês

Categoria Carta / Email - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Do zobaczenia w piotek mosz super...
Texto
Enviado por hbehrndtz
Idioma de origem: Polonês

Do zobaczenia w piotek mosz super rodring
Notas sobre a tradução
hilsen

Título
See you on Friday ,you have great "rodring"
Tradução
Inglês

Traduzido por Kaasiaa
Idioma alvo: Inglês

See you on Friday, you have a great "rodring"
Notas sobre a tradução
i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean...
Último validado ou editado por kafetzou - 17 Março 2008 22:48





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Março 2008 18:03

dramati
Número de Mensagens: 972
you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.

Thanks,

David

8 Março 2008 23:22

Kaasiaa
Número de Mensagens: 10
But rodring doesn't mean anything in Polish too..

Somebody know this word?

8 Março 2008 23:37

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina' !?

8 Março 2008 23:43

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Maybe "a rod ring"... or Rodring is just a nick, I guess.

8 Março 2008 23:50

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Good point, Angelus!

masz super rodzina = you have a super family

9 Março 2008 00:04

Angelus
Número de Mensagens: 1227
That's why I pointed this word..

Could be: you have a great family.

But who knows?
Only the requester, I guess

9 Março 2008 06:29

dramati
Número de Mensagens: 972
So what should we do? Take it off and send it back to the requester?

9 Março 2008 17:56

Kaasiaa
Número de Mensagens: 10
I do not have no idea...

9 Março 2008 19:15

goncin
Número de Mensagens: 3706
As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring".