Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Do zobaczenia w piotek mosz super...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Do zobaczenia w piotek mosz super...
טקסט
נשלח על ידי hbehrndtz
שפת המקור: פולנית

Do zobaczenia w piotek mosz super rodring
הערות לגבי התרגום
hilsen

שם
See you on Friday ,you have great "rodring"
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Kaasiaa
שפת המטרה: אנגלית

See you on Friday, you have a great "rodring"
הערות לגבי התרגום
i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean...
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 17 מרץ 2008 22:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מרץ 2008 18:03

dramati
מספר הודעות: 972
you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.

Thanks,

David

8 מרץ 2008 23:22

Kaasiaa
מספר הודעות: 10
But rodring doesn't mean anything in Polish too..

Somebody know this word?

8 מרץ 2008 23:37

Angelus
מספר הודעות: 1227
Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina' !?

8 מרץ 2008 23:43

pirulito
מספר הודעות: 1180
Maybe "a rod ring"... or Rodring is just a nick, I guess.

8 מרץ 2008 23:50

pirulito
מספר הודעות: 1180
Good point, Angelus!

masz super rodzina = you have a super family

9 מרץ 2008 00:04

Angelus
מספר הודעות: 1227
That's why I pointed this word..

Could be: you have a great family.

But who knows?
Only the requester, I guess

9 מרץ 2008 06:29

dramati
מספר הודעות: 972
So what should we do? Take it off and send it back to the requester?

9 מרץ 2008 17:56

Kaasiaa
מספר הודעות: 10
I do not have no idea...

9 מרץ 2008 19:15

goncin
מספר הודעות: 3706
As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring".