Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - El dolor me angústia

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnSpaansEngels

Categorie Woord

Titel
El dolor me angústia
Tekst
Opgestuurd door thathavieira
Uitgangs-taal: Spaans Vertaald door evulitsa

El dolor me angustia, el tormento me oprime. La cara pálida se me tiñe de amarillo por el ánimo. Boca mía, llama al Todopoderoso y que aplauda la multitud. Ah, pide verme miserable en el cruel mordisco?

Titel
Pain afflicts me
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Pain afflicts me, torment oppresses me. My pale face becomes yellow by the will. I want my mouth to call for the Allmighty to clap hands at the crowds. Oh, is it needed a miserable worm in the cruel bite?
Details voor de vertaling
Difficult understanding.

There is no way to make that more understandable in English.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 27 december 2007 14:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 december 2007 12:37

dramati
Aantal berichten: 972
Lillian,

Please work on this and revise the translation. There are still parts of it that don't make any sense in English.

Best

David

27 december 2007 13:02

lilian canale
Aantal berichten: 14972
They don't make sense in Spanish either, sorry.

I did my best.

27 december 2007 14:26

Urunghai
Aantal berichten: 464
I wouldn't take away the apostroph Lilian, the speaker is actually speaking to his mouth: "Os meum, voca Omnipotentem!"
On the other hand, your translation is more fluent than "Mouth, call for the Almighty!"

EDIT: this was my try, maybe it can help.
"Pain weighs down on me, torture oppresses me. My pale face turns yellow because of my mind.
My mouth, call for the Omnipotent and for the crowd to applause. Ah, does he ask to see me, miserable, in a cruel bite?"