Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - El dolor me angústia

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimEspanholInglês

Categoria Palavra

Título
El dolor me angústia
Texto
Enviado por thathavieira
Idioma de origem: Espanhol Traduzido por evulitsa

El dolor me angustia, el tormento me oprime. La cara pálida se me tiñe de amarillo por el ánimo. Boca mía, llama al Todopoderoso y que aplauda la multitud. Ah, pide verme miserable en el cruel mordisco?

Título
Pain afflicts me
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

Pain afflicts me, torment oppresses me. My pale face becomes yellow by the will. I want my mouth to call for the Allmighty to clap hands at the crowds. Oh, is it needed a miserable worm in the cruel bite?
Notas sobre a tradução
Difficult understanding.

There is no way to make that more understandable in English.
Último validado ou editado por dramati - 27 Dezembro 2007 14:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Dezembro 2007 12:37

dramati
Número de Mensagens: 972
Lillian,

Please work on this and revise the translation. There are still parts of it that don't make any sense in English.

Best

David

27 Dezembro 2007 13:02

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
They don't make sense in Spanish either, sorry.

I did my best.

27 Dezembro 2007 14:26

Urunghai
Número de Mensagens: 464
I wouldn't take away the apostroph Lilian, the speaker is actually speaking to his mouth: "Os meum, voca Omnipotentem!"
On the other hand, your translation is more fluent than "Mouth, call for the Almighty!"

EDIT: this was my try, maybe it can help.
"Pain weighs down on me, torture oppresses me. My pale face turns yellow because of my mind.
My mouth, call for the Omnipotent and for the crowd to applause. Ah, does he ask to see me, miserable, in a cruel bite?"